[ЗВУК] А теперь самая интересная часть обсуждения результатов этого эксперимента. И результаты действительно были, с одной стороны, предсказуемые, а с другой стороны, некоторые из них довольно необычны и интересны. Прежде всего, некоторые общие слова о том, какие типы обращений мы используем в семье, и как конкурируют друг с другом. Это уже названные термины родства, при это надо учитывать вариативность отдельного термина. Скажем, в русской речевой культуре слово «мать» не очень часто используется как обращение к матери, скорее мы говорим «мама» или какие-то варианты этого имени. И то же самое с отцом. Можно, конечно, назвать отца «отцом», но скорее мы скажем «папа» или какое-нибудь еще более ласковое слово. Кроме того, в семейном этикете используются, конечно, имена собственные. И они тоже вариативны, и тоже можно много чего выразить, используя ту или иную форму имени, от строгого «Владимир», скажем, обращения к нашкодившему сыну или сыну, не сделавшему уроки, или «Володя», «Вовка», «Вовочка» и так далее, и так далее. И очень важную роль играют в семейном этикете прозвища. При этом не всегда можно провести четкую грань между прозвищами или терминами родства или именами. Многие прозвища, конечно, образованы от имен, но и термины родства могут как-то преобразовываться в прозвища каким-то сложным, сложным путем. Интересно, что некоторые прозвища подхватывают все члены семьи, и тогда это становится, по существу, семейным именем. Мы с ними столкнемся чуть позже. Итак, наш эксперимент позволил выявить стандартную систему обращений в русской семье, в семье, говорящей по-русски. Если мы обращаемся «вверх», то есть к старшему родственнику, то мы всегда используем термин родства: мама, папа, бабушка, дедушка. Иногда добавляется имя, особенно к бабушке и дедушке, поскольку их может быть два или двое дедушек и две бабушки, то можно сказать «баба Таня» или «баба Вера». И это позволяет ребенку различать двух бабушек. Если речь идет об обращении горизонтальном, то есть обращении к брату, к сестре, к супругам, то здесь используются и имена собственные, и термин родства, то есть можно сказать «брат», можно сказать «Ваня». Можно сказать «сестра», можно сказать «Маша», можно сказать «жена», можно сказать «Маша». И, наконец, обращения «вниз», обращения к младшим родственникам: к детям, внукам. И здесь используются снова и имена, и термины родства. В чем достоинство стандартной системы? В том, что она проста. В чем недостаток? В том, что мы не описали правила выбора, которые, наверное, существуют, или мы можем надеяться на это, между именами собственными и терминами родства. Но когда мы попались это сделать, оказалось, что мы столкнулись с некоторым хаосом. Зато очень просто было описать выбор местоимения «ты» или «вы». В современной семье среди кровных родственников используется обращение «ты». Можно было бы даже сказать, только обращение на «ты», но есть некоторые небольшие исключения. Скажем, иногда кто-то, как правило из младших родственников, хочет обращаться на старинный манер и пытается ввести в семью обращение «вы». Иногда это удается, и у нас была одна анкета, где человек подчеркивал, что у них в семье говорят на «вы». Но понятно, что это некоторая искусственная вещь, смоделированная заново по старым образцам. А когда-то обращение на «вы» было характерно и для деревенской семьи, и для семьи аристократической. Ну и еще один тип исключений — это как раз обращение к малознакомым, но, возможно, близким родственникам. Только что я описывал ситуацию с бабушкой или дедушкой, живущими далеко, ну и практическими не общающимися с внуками. В этой ситуации внуки, скорее всего, выберут обращение на «вы». Но в семье, где все друг с другом общаются или, еще лучше, живут вместе, конечно, между кровными родственниками будет обращение на «ты». А вот если вы послушаете беседу зятя с тещей, то здесь вполне возможно, что зять, по крайней мере, к теще будет обращаться на «вы». Он вошел в семью, познакомился со взрослой женщиной, матерью его жены, и довольно естественно, что при знакомстве он выбрал «вы». В дальнейшем, при сближении, они могут перейти на «ты», хотя это совершенно необязательно. Теперь некоторые важные дополнения к стандартной системе. То, что касается прозвищ. О них я буду говорить мало, но тем не менее они в семье используются, причем здесь могут сказываться индивидуальные качества членов семьи. Кому-то прозвища кажутся интересными, он использует их часто, скажем, одному из братьев, а другой брат, наоборот, прозвища не любит и не использует. Важно повторить то, что я уже сказал: если какое-то прозвище подхватывают все члены семьи, то оно становится так называемым семейным именем одного из членов семьи. Интересно отметить такую особенность, что даже «наверх», то есть к старшим родственникам, можно использовать имя. Такое практикуется в некоторых семьях, причем необязательно ко всем старшим родственникам, а, например, только к бабушке. Бывают ситуации, когда бабушка просто молодится и не хочет, чтобы ребенок называл ее бабушкой, и в этой ситуации просит его в явном виде называть ее по имени. Иногда, но очень редко, так обращаются к родителям. Есть такие редкие семейные этикеты. Но все-таки стандартная схема требует обращения к старшему родственнику с использованием термина родства. Ну и отношения между мужем и женой тоже регулируются определенными правилами. В стандартной схеме было указано, что можно обращаться и по имени, и используя термин родства, но все-таки термин родства скорее используется в шутливой ситуации: «Ну что, жена, когда обедать будем?», или что-то подобное. Потому что в обычной, нейтральной ситуации скорее муж и жена используют по отношению друг к другу имена собственные. Индивидуальные системы могут вызывать определенные отклонения от общего семейного этикета. Пример: брат и сестра могут подчеркнуто использовать какие-то другие этикетные элементы, не такие, как используют все остальные члены семьи. Они могут тем самым подчеркивать свои особые отношения, свою какую-то особую близость, от старших членов семьи. Могут быть интересные отклонения или, точнее сказать, разнообразие в гендерных отношениях в семье. Скажем, ребенок или дети могут по-разному обращаться к маме и к папе. Я не имею в виду, что они используют слова «мама» и «папа». Скажем, к маме они обращаются «мамуля», а к папе чуть более строго «папа» или «отец». Иногда эти же гендерные отклонения касаются и обращения к сыну и дочери, хотя реже, потому что мать и отец действуют, как правило, сообща, а вот дети стараются передать какую-то индивидуальность и в том числе выразить особое отношение либо к матери, либо к отцу с помощью обращений. Ну и, наконец очень важный момент, то, о чем я уже говорил — это некий особый антиэтикет, или антиобращения. Иногда используются сверхфамильярные обращения, а иногда просто грубые. И здесь опять это не означает, что члены семьи относятся друг к другу плохо. Эта грубость как бы показывает, что им не нужен этикет. Вообще говоря, для разных языков характерно использование грубых слов в качестве особой нежности. Скажем, можно сказать «Ах ты, мерзавец», и это будет оскорблением, а можно сказать «Ах ты, мой мерзавец», обращаясь к человеку или даже к животному, и это будет ласковым. И это также реализуется и в семейном обращении. Имена или термины родства, как выбрать, если возможно и то и другое? И здесь действительно, прежде всего, возникало ощущение хаоса: таково было разнообразие анкет. Но в этом хаосе все-таки удалось выделить некоторый системный момент. И удалось это сделать следующим образом. Мы попытались разбить все семьи на два, а точнее три, типа. И в каждом из этих типов действовал более или менее один и тот же этикет. Первое. Да, сразу следует сказать, что названия этих семей условные, на них не следует обижаться, это просто некоторая попытка отразить суть механизма. Первое — это патриархальная семья. При обращении используются и имена собственные, и термины родства, но термины родства абсолютно нейтральны. То есть к ребенку можно обратиться «сын», «дочь», и это будет абсолютно нейтрально. Можно использовать ласковые слова: «сынок», «дочура» и так далее. Есть демократическая семья, и ее особенность состоит в том, что в качестве обращений используются только имена. К сыну, к дочери никогда не обращаются с помощью термина родства, всегда используют имя: Петя, Маша. Но вариативность имен может быть огромна, могут использоваться ласковые формы и прочие, но тем не менее не используются термины родства. И промежуточный тип, его надо ввести, хотя он довольно близок к демократическому типу. То есть в этих семьях предпочитаются обращения с помощью имен, но в некоторых особых ситуациях используется термин родства. И, собственно, последний вопрос анкеты помог нам понять, в каких ситуациях они используются. Вот эти ситуации. Побуждение к чему-то. «Мария», — могу обратиться я к дочери, или Маша скорее, но могу я сказать ей: «Дочь, сделай то-то и то-то, сходи в магазин, запишись в полклинику». Торжественная ситуация. «Дочь, сегодня ты закончила школу», и так далее. Ласковое. «Дочурка» и так далее. И ироническое, когда я подчеркиваю, что я использую термин родства в специальной ситуации. Во всех этих ситуациях речь идет об актуализации родственных отношений. Если я побуждаю к чему-то, то я побуждаю как родитель, как старший. Если я говорю о чем-то торжественно, то я опять выступаю как глава семьи, неважно, отец или мать, но как кто-то старший, кто-то облеченный какими-то полномочиями. То же самое и ласка: в данном случае родители ласково обращаются к своим детям и подчеркивают их родство. Это очень важно, что происходит актуализация родственных связей. И когда мы говорим иронически, то мы тоже актуализируем это, но в игровом смысле, мы как бы играем в семью, хотя семья может быть демократического склада, то есть все равны, и все обращаются друг к другу по имени, но вот этот игровой элемент может заставить все-таки использовать термин родства. [ЗВУК] [ЗВУК] [ЗВУК]