课程信息

8,121 次近期查看
可分享的证书
完成后获得证书
100% 在线
立即开始,按照自己的计划学习。
可灵活调整截止日期
根据您的日程表重置截止日期。
中级
完成时间大约为35 小时
中文(简体)
可分享的证书
完成后获得证书
100% 在线
立即开始,按照自己的计划学习。
可灵活调整截止日期
根据您的日程表重置截止日期。
中级
完成时间大约为35 小时
中文(简体)

提供方

Placeholder

北京大学

教学大纲 - 您将从这门课程中学到什么

1

1

完成时间为 1 小时

导言:课程学习指南 Lecture 0: Learning Guide [LG]

完成时间为 1 小时
6 个视频 (总计 61 分钟)
6 个视频
02. 发展沿革与翻译过程概述 Translation Process Overview (08:58) [tp]8分钟
03. 翻译障碍_主体与客体 Obstacles to Translation_Translator & Text (20:27) [ot]20分钟
04. 翻译障碍_翻译工具 Obstacles to Translation_Tools (15:03) [ob]15分钟
05. 本学期课程内容简介 Introduction to CATMOOC 2014 (12:57) [ic]12分钟
06. 课程助教介绍 Teaching Assistant Introduction (00:59) [ta]59
2

2

完成时间为 2 小时

第一周 新时代的语言服务 Lecture 1: Language Service of the New Age [LS]

完成时间为 2 小时
11 个视频 (总计 97 分钟)
11 个视频
01. 什么是翻译技术 What is translation technology (13:55) [tt]13分钟
02. 信息化时代的语言服务 Language Service in the Information Age (06:44) [ia]6分钟
03. 翻译流程的改善 Translation Process Improvement (06:47) [tp]6分钟
04. 翻译辅助工具的进化 Evolution of Translation Tools (10:09) [et]10分钟
05. 翻译质量评估 Evaluation of Translation Quality (07:53) [tq]7分钟
06. 翻译技术发展沿革 History of Translation Tech (07:30) [ht]7分钟
07. 翻译技术概览 Introduction to Translation Tech (15:25) [it]15分钟
08. 语料库及语料库分析工具 Corpus and corpus analyze tools overview (06:31) [ca]6分钟
09. 其他翻译工具介绍 More Translation Tools (12:12) [mt]12分钟
10. 专题:光学字符识别软件 Special Topic: Introduction to OCR (07:40) [oc]7分钟
1 个练习
课后作业题 Assignment30分钟
3

3

完成时间为 2 小时

第二周 互联网搜索引擎/信息服务与翻译实践 Lecture 2: Internet Service and Translation Practice [IS]

完成时间为 2 小时
11 个视频 (总计 90 分钟)
11 个视频
01. 互联网与翻译概要 Overview of the Relationship between Internet and Translation (04:56) [or]4分钟
02. 搜索引擎及其分类 Search Engines and the Classification (14:00) [se]14分钟
03. 搜索引擎的原理 How Search Engines Work (08:11) [hs]8分钟
04. 搜索引擎使用规则 Application Rules of Search Engines (08:26) [ar]8分钟
05. 语法和高级搜索讲解 Search Grammar and Advanced Search (13:21) [sg]13分钟
06. 学术数据库之电子期刊数据库 Journal Database (09:56) [jd]9分钟
07. 学术数据库之电子书及其他数据库 E-books and Other Databases (08:47) [od]8分钟
08. 学术数据库之本章小结 Summary (02:17) [su]2分钟
09. 专题1:搜索引擎中的诱导词 Special Topic1: Helping Words in Search Engines (13:40) [hw]13分钟
10. 专题2:翻译案例之"骨架公路" Special Topic2: Translation case--"骨架公路" (04:04) [tc]4分钟
1 个练习
课后作业题 Assignment30分钟
4

4

完成时间为 3 小时

第三周 语料库与翻译研究 Lecture 3: Introduction to Corpus-based Translation [IC]

完成时间为 3 小时
19 个视频 (总计 163 分钟)
19 个视频
01. 语料库与翻译研究导言 Introduction to Corpus and Translation Research (05:20) [ic]5分钟
02. 语料库产生的背景 Emerging Backgroud of Corpus (15:01) [eb]15分钟
03. 语料库的发展历史 Development History of Corpus (12:33) [dh]12分钟
04. 语料库的概念方法及问题思考 Concepts and Methods of Corpus and Thoughts on Problems (10:18) [cm]10分钟
05. 语料库的优缺点 Advantages and Disadvantages of Courpus (05:58) [ad]5分钟
06. 语料库的类型及用途 Types of Corpus and Their Uses (13:02) [tt]13分钟
07. 语料库支持的翻译研究和实践 Corpus-based Translation Research and Translation Practice (10:31) [ct]10分钟
08. 语料库检索工具 Corpus Searching Tools (06:46) [cs]6分钟
09. 语料库在翻译中的作用之一 Role of Corpus in Translation-Part1 (13:56) [rc]13分钟
10. 语料库在翻译中的作用之二 Role of Corpus in Translation-Part2 (11:55) [rt]11分钟
11. 专题1:BYU语料库基础 Special Topic1: ABCs of BYU Corpus and KWIC User Interface (06:05) [ab]6分钟
12. 专题1:在检索中使用高级检索式 Special Topic1: Advanced Search Formula (07:56) [as]7分钟
13. 专题1:BYU中的COLLACATES Special Topic1: Introduction to COLLOCATES in BYU Corpus (09:20) [iu]9分钟
14. 专题1:Compare视图 Special Topic1: Display format COMPARE and the Comparative Function (09:10) [df]9分钟
15. 专题1:BYU语料库中的高级设置 Special Topic1: Advanced Settings in BYU Corpus (05:16) [ac]5分钟
16. 专题1:若干范例作回顾 Special Topic1: Some Examples as Review (04:58) [se]4分钟
17. 专题1:BYU语料库与翻译案例 Special Topic1: BYU Corpus and Translation Cases (07:16) [bc]7分钟
18. 专题2:翻译案例之"挫伤积极性" Special Topic2: Translation case--"挫伤积极性" (05:44) [tc]5分钟
1 个练习
课后作业题 Assignment30分钟

审阅

来自计算机辅助翻译原理与实践的热门评论

查看所有评论

常见问题

还有其他问题吗?请访问 学生帮助中心