课程信息
4.7
45 个评分
12 个审阅
100% 在线

100% 在线

立即开始,按照自己的计划学习。
可灵活调整截止日期

可灵活调整截止日期

根据您的日程表重置截止日期。
中级

中级

完成时间(小时)

完成时间大约为33 小时

建议:4 hours/week...
可选语言

中文(简体)

字幕:中文(简体)
100% 在线

100% 在线

立即开始,按照自己的计划学习。
可灵活调整截止日期

可灵活调整截止日期

根据您的日程表重置截止日期。
中级

中级

完成时间(小时)

完成时间大约为33 小时

建议:4 hours/week...
可选语言

中文(简体)

字幕:中文(简体)

教学大纲 - 您将从这门课程中学到什么

1
完成时间(小时)
完成时间为 1 小时

导言:课程学习指南 Lecture 0: Learning Guide [LG]

本单元我们将为您介绍课程的学习指南,帮助您了解课程的结构,有助于您制定自己的学习计划,达到更好的学习效果。This module introduces the guide of our course. You will know about the structure of this course and this may help make your own study plan....
Reading
6 个视频 (总计 61 分钟)
Video6 个视频
02. 发展沿革与翻译过程概述 Translation Process Overview (08:58) [tp]8分钟
03. 翻译障碍_主体与客体 Obstacles to Translation_Translator & Text (20:27) [ot]20分钟
04. 翻译障碍_翻译工具 Obstacles to Translation_Tools (15:03) [ob]15分钟
05. 本学期课程内容简介 Introduction to CATMOOC 2014 (12:57) [ic]12分钟
06. 课程助教介绍 Teaching Assistant Introduction (00:59) [ta]59
2
完成时间(小时)
完成时间为 2 小时

第一周 新时代的语言服务 Lecture 1: Language Service of the New Age [LS]

通过本单元的学习,您将了解新时代的语言服务行业的现状,了解翻译流程、翻译技术、相关辅助翻译工具,也可以更好的理解信息技术与翻译的关系。In this module, you will learn more about language service of new ages, the translation process, translation technology and some computer-aided translation tools. You will better understand the relationship between information technology and translation....
Reading
11 个视频 (总计 97 分钟), 1 个测验
Video11 个视频
01. 什么是翻译技术 What is translation technology (13:55) [tt]13分钟
02. 信息化时代的语言服务 Language Service in the Information Age (06:44) [ia]6分钟
03. 翻译流程的改善 Translation Process Improvement (06:47) [tp]6分钟
04. 翻译辅助工具的进化 Evolution of Translation Tools (10:09) [et]10分钟
05. 翻译质量评估 Evaluation of Translation Quality (07:53) [tq]7分钟
06. 翻译技术发展沿革 History of Translation Tech (07:30) [ht]7分钟
07. 翻译技术概览 Introduction to Translation Tech (15:25) [it]15分钟
08. 语料库及语料库分析工具 Corpus and corpus analyze tools overview (06:31) [ca]6分钟
09. 其他翻译工具介绍 More Translation Tools (12:12) [mt]12分钟
10. 专题:光学字符识别软件 Special Topic: Introduction to OCR (07:40) [oc]7分钟
Quiz1 个练习
课后作业题 Assignment10分钟
3
完成时间(小时)
完成时间为 2 小时

第二周 互联网搜索引擎/信息服务与翻译实践 Lecture 2: Internet Service and Translation Practice [IS]

本单元,您将了解在翻译过程中使用到的互联网搜索引擎和学术数据库的相关知识,并且配有真实的翻译案例讲解,帮助大家更好的掌握以上知识。In this module, we're going to introduce the Internet services that can be used during the translation process, including search engines and multiple academic databases. There are also two special topics, which can help you how to use internet service and databases in translation process. ...
Reading
11 个视频 (总计 90 分钟), 1 个测验
Video11 个视频
01. 互联网与翻译概要 Overview of the Relationship between Internet and Translation (04:56) [or]4分钟
02. 搜索引擎及其分类 Search Engines and the Classification (14:00) [se]14分钟
03. 搜索引擎的原理 How Search Engines Work (08:11) [hs]8分钟
04. 搜索引擎使用规则 Application Rules of Search Engines (08:26) [ar]8分钟
05. 语法和高级搜索讲解 Search Grammar and Advanced Search (13:21) [sg]13分钟
06. 学术数据库之电子期刊数据库 Journal Database (09:56) [jd]9分钟
07. 学术数据库之电子书及其他数据库 E-books and Other Databases (08:47) [od]8分钟
08. 学术数据库之本章小结 Summary (02:17) [su]2分钟
09. 专题1:搜索引擎中的诱导词 Special Topic1: Helping Words in Search Engines (13:40) [hw]13分钟
10. 专题2:翻译案例之"骨架公路" Special Topic2: Translation case--"骨架公路" (04:04) [tc]4分钟
Quiz1 个练习
课后作业题 Assignment40分钟
4
完成时间(小时)
完成时间为 3 小时

第三周 语料库与翻译研究 Lecture 3: Introduction to Corpus-based Translation [IC]

在本单元中,我们将学习基于语料库的翻译研究,对语料库的背景、语料库的发展历史、语料库的使用方法及其分类、优缺点会有较为详细的介绍,同时配有翻译案例视频,为大家演示如何借助语料库来进行翻译关键词验证。In this module, we're going to learn corpus-based translation. You will get better understanding of the background and history of corpus, its category, advantage and disadvantages, as well as how to use corpus in our translation process....
Reading
19 个视频 (总计 163 分钟), 1 个测验
Video19 个视频
01. 语料库与翻译研究导言 Introduction to Corpus and Translation Research (05:20) [ic]5分钟
02. 语料库产生的背景 Emerging Backgroud of Corpus (15:01) [eb]15分钟
03. 语料库的发展历史 Development History of Corpus (12:33) [dh]12分钟
04. 语料库的概念方法及问题思考 Concepts and Methods of Corpus and Thoughts on Problems (10:18) [cm]10分钟
05. 语料库的优缺点 Advantages and Disadvantages of Courpus (05:58) [ad]5分钟
06. 语料库的类型及用途 Types of Corpus and Their Uses (13:02) [tt]13分钟
07. 语料库支持的翻译研究和实践 Corpus-based Translation Research and Translation Practice (10:31) [ct]10分钟
08. 语料库检索工具 Corpus Searching Tools (06:46) [cs]6分钟
09. 语料库在翻译中的作用之一 Role of Corpus in Translation-Part1 (13:56) [rc]13分钟
10. 语料库在翻译中的作用之二 Role of Corpus in Translation-Part2 (11:55) [rt]11分钟
11. 专题1:BYU语料库基础 Special Topic1: ABCs of BYU Corpus and KWIC User Interface (06:05) [ab]6分钟
12. 专题1:在检索中使用高级检索式 Special Topic1: Advanced Search Formula (07:56) [as]7分钟
13. 专题1:BYU中的COLLACATES Special Topic1: Introduction to COLLOCATES in BYU Corpus (09:20) [iu]9分钟
14. 专题1:Compare视图 Special Topic1: Display format COMPARE and the Comparative Function (09:10) [df]9分钟
15. 专题1:BYU语料库中的高级设置 Special Topic1: Advanced Settings in BYU Corpus (05:16) [ac]5分钟
16. 专题1:若干范例作回顾 Special Topic1: Some Examples as Review (04:58) [se]4分钟
17. 专题1:BYU语料库与翻译案例 Special Topic1: BYU Corpus and Translation Cases (07:16) [bc]7分钟
18. 专题2:翻译案例之"挫伤积极性" Special Topic2: Translation case--"挫伤积极性" (05:44) [tc]5分钟
Quiz1 个练习
课后作业题 Assignment20分钟
4.7
12 个审阅Chevron Right

热门审阅

创建者 WWOct 1st 2017

对CAT有了整体梳理与把握,理论与实践内容丰富。稍显不足的是,目前有些题目未能及时更新,trados 2007的内容,没有太大的实际意义。

创建者 BBNov 7th 2016

我想学翻译,这门课给我的帮助很大,内容系统,有很多的实际操作,但后来好像同学讨论就不那么积极了,不知道为什么。

讲师

Avatar

Jingsong Shawn Yu 俞敬松

Assoc. Prof.
Language Information Engineering Department, School of Software and Microelectronics
Avatar

Mr. Alex Han 韩林涛

Teacher
School of Translation and Interpreting of Beijing Language and Culture University

关于 北京大学

Peking University is determined to make its education openly accessible to students in China and around the world. With over 3000 faculty members, Peking University offers excellence in teaching and learning. Founded in 1898, Peking University (PKU) was the first national comprehensive university in China. For the past 115 years, with its hundreds of thousands of outstanding alumni, Peking University has made prominent contributions in the humanities and sciences to further China's prosperity and progress....

常见问题

  • 注册以便获得证书后,您将有权访问所有视频、测验和编程作业(如果适用)。只有在您的班次开课之后,才可以提交和审阅同学互评作业。如果您选择在不购买的情况下浏览课程,可能无法访问某些作业。

  • 您购买证书后,将有权访问所有课程材料,包括评分作业。完成课程后,您的电子课程证书将添加到您的成就页中,您可以通过该页打印您的课程证书或将其添加到您的领英档案中。如果您只想阅读和查看课程内容,可以免费旁听课程。

还有其他问题吗?请访问 学生帮助中心